Le dernier spot publicitaire de Nescafé en dit long sur les rangs assignés aux dialectes sur le marché marocain des symboles. Ainsi dans sa version arabe, le mot « sachet » est laissé tel quel dans ledit spot avec une prononciation on ne peu plus française mais dans sa version berbère, le chleuh, le mot est tout abusivement berbérisé : tachkart. Or de mémoire de berbère, je n’ai jamais entendu quelqu’un appeler la chose ainsi, tachkart se traduisant normalement par « musette » … Cette aberr...
Une télévision arabe a passé l’autre jour, le 8 Mars dernier, une émission sur le marché de fleurs en Arabie Saoudite. Pareille programmation ne saurait être que de bon ton un 8 mars et pourrait nous donner une note d’espoir quant à l’avenir de la femme dans cette région du monde à laquelle on a dédié l'émission… n’était-ce ce détail : pendant tout le documentaire il n’y avait pas l’ombre d’une femme, depuis les roseraies jusqu’aux stands aux fleurs il n’y avait que des hommes à cueillir ces...
Plus dur encore que de jeûner est le fait de regarder la télé en ce mois de ramadan. La deuxième chaîne nationale nous sert, depuis le début du mois sacré, deux téléfilms arabes. Le premier, syrien, fait l’éloge du modèle de gouvernance encours en Syrie : « Al Hajjaj » ce personnage de sinistre mémoire préfigurait dans le temps toutes les pratiques aujourd’hui monnaie courante dans la quasi-totalité des pays arabes… tout ce que je peux vous dire sur le personnage : Quand il ouvre sa bouche c’...